CoZuK

Oct 16

Oct 14

Sleuk Rith Institute (Cambodia) by Zaha Hadid
Animation by MIR


Oct 13
Statue of mass murderer Christopher Columbus topples in San Cristobal de las Casas, Chiapas, Mexico.
Photo via Teri New Di

Statue of mass murderer Christopher Columbus topples in San Cristobal de las Casas, Chiapas, Mexico.

Photo via Teri New Di


Tant que nous ne nous engageons pas, le doute
règne, la possibilité de se rétracter demeure et
l’inefficacité prévaut toujours.

En ce qui concerne tous les actes d’initiatives
et de créativité, il est une vérité élémentaire
dont l’ignorance a des incidences innombrables
et fait avorter des projets splendides. Dès le
moment où on s’engage pleinement, la
providence se met également en marche.

Pour nous aider, se mettent en oeuvre toutes
sortes de chose qui sinon n’auraient jamais eu
lieu. Tout un enchaînement d’évènements, de
situation et de décision crée en notre faveur
toutes sortes d’incidents imprévus, des
rencontres et des aides matérielles que nous
n’aurions jamais rêvé de rencontrer sur notre
chemin.

Tout ce que tu peux faire ou rêver de faire, tu
peux l’entreprendre. L’audace renferme en soi
génie, pouvoir et magie.

Débute maintenant.

J. W. GOETHE - “Le pouvoir de l’engagement”

Sep 28

Si no te sale ardiendo de dentro, a pesar de todo, no lo hagas.

A no ser que salga espontáneamente de tu corazón y de tu mente y de tu boca y de tus tripas, no lo hagas.

Si tienes que sentarte durante horas con la mirada fija en la pantalla del ordenador ó clavado en tu máquina de escribir buscando las palabras, no lo hagas.

Si lo haces por dinero o fama, no lo hagas. Si lo haces porque quieres mujeres en tu cama, no lo hagas.

Si tienes que sentarte y reescribirlo una y otra vez, no lo hagas.

Si te cansa sólo pensar en hacerlo, no lo hagas. Si estás intentando escribir como cualquier otro, olvídalo.

Si tienes que esperar a que salga rugiendo de ti, espera pacientemente. Si nunca sale rugiendo de ti, haz otra cosa.

Si primero tienes que leerlo a tu esposa o a tu novia o a tu novio o a tus padres o a cualquiera, no estás preparado.

No seas como tantos escritores, no seas como tantos miles de personas que se llaman a sí mismos escritores, no seas soso y aburrido y pretencioso, no te consumas en tu amor propio. Las bibliotecas del mundo bostezan hasta dormirse con esa gente. No seas uno de ellos. No lo hagas.

A no ser que salga de tu alma como un cohete, a no ser que quedarte quieto pudiera llevarte a la locura, al suicidio o al asesinato, no lo hagas.

A no ser que el sol dentro de ti esté quemando tus tripas, no lo hagas. Cuando sea verdaderamente el momento, y si has sido elegido, sucederá por sí solo y seguirá sucediendo hasta que mueras o hasta que muera en ti.

No hay otro camino. Y nunca lo hubo.

Charles Bukowski - ¿Así que quieres ser escritor?

Sep 18
hansbrinker:

Pavimentando la calle 28 en Manhattan, octubre de 1930.
Hay una cita de un inmigrante italiano de la época que dice:  “Vine a america porque escuché que las calles estaban pavimentadas con oro. Cuando llegué aqui, encontre tres cosas: la primera, las calles no estaban pavimentadas con oro; la segunda, no estaban pavimentadas en absoluto; y la tercera, se esperaba que yo las pavimentara”

hansbrinker:

Pavimentando la calle 28 en Manhattan, octubre de 1930.

Hay una cita de un inmigrante italiano de la época que dice:
“Vine a america porque escuché que las calles estaban pavimentadas con oro. Cuando llegué aqui, encontre tres cosas: la primera, las calles no estaban pavimentadas con oro; la segunda, no estaban pavimentadas en absoluto; y la tercera, se esperaba que yo las pavimentara”


Sep 2

"Pasolini" by Abel Ferrara


Ago 18

Ago 17

Ago 1
Jean Jaurès, 25 mai 1913, au Pré Saint-Gervais

Jean Jaurès, 25 mai 1913, au Pré Saint-Gervais


Jul 30
“La différence entre le succès et l’échec est la capacité à communiquer clairement et efficacement.” Aram, jr Bakshian

Jul 29
"Aller voir ailleurs"

"Aller voir ailleurs"


Jul 28
lapitiedangereuse:

Les saisons du Plaisir Poster

lapitiedangereuse:

Les saisons du Plaisir Poster


Jul 17

BENJAMIN CLEMENTINE - CORNERSTONE


Jul 12
Con los españoles de la Division Leclerc.
Solidaridad Obrera. Paris 24 de septiembre 1944
Una comunicaciôn telefonica nos anuciaba el dia 25 del pasado, que los primeros carros blindados americanos habian llegado al «Hôtel de ville», y que otros desfilaban ya por el bulevard de Sébastopol. Añadian nuestros informadores que muchos de los carros ostentaban la bandera republicana española, por estar compuesto su equipaje de compañeros españoles. Ansiosos de verificar la noticia, para no ser victimas de un bulo, nos dirijimos imediatemente hacia los lugares indicados ; no habiamos llegado todavia a nustro objetivo cuando ya nos encontramos con los primeros carros que desde la rue du temple y rue les fontaines atacaban ya la plaza de la République. Eran exactamente las 11 de la mañana. Nos acercamos a los carros más avanzados. El equipaje de los tres primeros estaba compuesto de españoles. Una exclamacion seguida de una pregunta fue nuestra primera intervencion : una cara connocida ! Ex-comisario de sanidad de la Brigada Tierra y Libertad. Presente ! Fue la respuesta, rematada con un fuerte y emocionado abrazo ; despues siguio el comentario de su odisea.
Unos cuantos miles de españoles se hallan encuadrados en la Division Leclerc. Todos ellos son exilados politicos que combatieron por la Libertad y la Justicia social durante la Guerra social española. Y que se hallaban en los campos de Argelia en el momento de la liberacion de la colonia francesa por los ejercitos anglo-americanos. Inmediatamente se ofrecieron como voluntarios para vengar todas la afrentas de la intervencion asesina y brutal del ejercito aleman e italiano contra la Revolucion española.
Han hecho la campaña de Tunez. Mas tarde desembarcaron en Normandia y actuando siempre en primera linea es como los hemos encontrado en el corazón mismo de Paris.
Bravos muchachos de la 26 y 28 divisiones y de tantas otras de recuerdos tambien heroicos, recibid el homenaje reconocido de todos los millares de espanoles exilados que han sufrido el aprobio de la tirana nazi y de la politica colaboracionista francesa.
Hemos visto mas tarde el defile arrogante de los carros, sobre los que hemos podido distinguir en grandes caractes el nombre glorioso de Durruti y entre otros el del magnifico Teruel, Zaragoza y Belchite. Ello sinifica, no solamente un recuerdo, sino tanto tambien un simbolo de lucha, condensado en la significacion de nombres tan gloriosos : Ruerdo de recosinido homenaje al pasado y promesa de bellas perspectivas liberatrices para el futuro de nuestra querida España. Afirmacion que va condesada en la exclamacion de un bravo muchacho de la Division Leclrec, mientras acariciaba orgulloso el cañon de su ametralladora : Ha ! Si se nos permitiese dirijir nuestras armas hacia España para liberadla del yugo falangista… Ese es nuestro verdadero deseo
Toberli

Con los españoles de la Division Leclerc.

Solidaridad Obrera. Paris 24 de septiembre 1944

Una comunicaciôn telefonica nos anuciaba el dia 25 del pasado, que los primeros carros blindados americanos habian llegado al «Hôtel de ville», y que otros desfilaban ya por el bulevard de Sébastopol. Añadian nuestros informadores que muchos de los carros ostentaban la bandera republicana española, por estar compuesto su equipaje de compañeros españoles. Ansiosos de verificar la noticia, para no ser victimas de un bulo, nos dirijimos imediatemente hacia los lugares indicados ; no habiamos llegado todavia a nustro objetivo cuando ya nos encontramos con los primeros carros que desde la rue du temple y rue les fontaines atacaban ya la plaza de la République. Eran exactamente las 11 de la mañana. Nos acercamos a los carros más avanzados. El equipaje de los tres primeros estaba compuesto de españoles. Una exclamacion seguida de una pregunta fue nuestra primera intervencion : una cara connocida ! Ex-comisario de sanidad de la Brigada Tierra y Libertad. Presente ! Fue la respuesta, rematada con un fuerte y emocionado abrazo ; despues siguio el comentario de su odisea.

Unos cuantos miles de españoles se hallan encuadrados en la Division Leclerc. Todos ellos son exilados politicos que combatieron por la Libertad y la Justicia social durante la Guerra social española. Y que se hallaban en los campos de Argelia en el momento de la liberacion de la colonia francesa por los ejercitos anglo-americanos. Inmediatamente se ofrecieron como voluntarios para vengar todas la afrentas de la intervencion asesina y brutal del ejercito aleman e italiano contra la Revolucion española.

Han hecho la campaña de Tunez. Mas tarde desembarcaron en Normandia y actuando siempre en primera linea es como los hemos encontrado en el corazón mismo de Paris.

Bravos muchachos de la 26 y 28 divisiones y de tantas otras de recuerdos tambien heroicos, recibid el homenaje reconocido de todos los millares de espanoles exilados que han sufrido el aprobio de la tirana nazi y de la politica colaboracionista francesa.

Hemos visto mas tarde el defile arrogante de los carros, sobre los que hemos podido distinguir en grandes caractes el nombre glorioso de Durruti y entre otros el del magnifico Teruel, Zaragoza y Belchite. Ello sinifica, no solamente un recuerdo, sino tanto tambien un simbolo de lucha, condensado en la significacion de nombres tan gloriosos : Ruerdo de recosinido homenaje al pasado y promesa de bellas perspectivas liberatrices para el futuro de nuestra querida España. Afirmacion que va condesada en la exclamacion de un bravo muchacho de la Division Leclrec, mientras acariciaba orgulloso el cañon de su ametralladora : Ha ! Si se nos permitiese dirijir nuestras armas hacia España para liberadla del yugo falangista… Ese es nuestro verdadero deseo

Toberli


Página 1 de 50